lunes, julio 31, 2006
viernes, julio 28, 2006
"Soñando....soñando...triunfé patinando"
Dejando de lado aspectos más profundos, si en algo nos enriquece la pluralidad cultural es en los buenos momentos que pasamos revisando las distintas traducciones de títulos de películas que se hacen en los distintos países. Aunque obviamente detrás de esto existe un elaborado proceso de marketing y una serie de peculiaridades de cada país, en algunas traducciones parece que lo que hay es un tío con bastante mala leche que quiere jodernos los finales o un grupito de amigos, los mios por ejemplo, con bastante imaginación currando un sábado de madrugada. Poniendo en el google "traducciones graciosas de títulos de películas", estas son algunas de las idas de tarro que me he encontrado. Pd: los comentarios absurdos son mios, para que no me acusen de plagio:
- "Beberly Hills Ninja", aquí conocida como "La Salchicha Peleona" (lo siento por Nacho Vidal; le han robado el título de su próxima película)
- "After Hours", la peli de Scorsesse, aquí llamada "Jo, qué noche" (seguro que en esta traducción tuvo algo que ver Tamara Falcó, la hija de la Presley, en plan"Jo, qué noche tía, me he vuelto a empotrar contra un escaparate")
-"Rosemary´s Baby" es lo mismo que "La Semilla del Diablo" ( joder, eso se llama tener un hijo deseado)
-Ésta es buenísima; en Brasil, "A Clockwork Orange", es decir, "La Naranja Mecánica", se tituló "Mandarinas y Tuercas" (viva el simbolismo)
- A "Thelma y Louise" en México en plan sutil le pusieron "Un Final Inesperado" y a "The Ring" (estoy segura que fueron los de Durex) le pusieron "El Aro"
- "The Sound of Music" aquí, como somos poco dramáticos, se llamó "Sonrisas y Lágrimas", y en Brasil "La Novicia Rebelde" ( lo siento otra vez, Nacho)
- Los Japos tampoco se quedan cortos; "Dr No", la de James Bonn, allí se llamó "No se necesita ningún doctor"
- Ésta me gusta especialmente, la de Kubrick "Dr Strangelove or how I learnt to stop worrying and love the bomb"= "Teléfono rojo, volamos hacia Moscú"
- "Curdled": "Tú asesina que nosotros limpiamos la sangre" ( lema del GAL)
- ¿A qué os suena "El Pibe", de "Carlitos Chaplin"?; exacto, "El Chico", de Charlot.
-"Home Alone" o "Solo en casa"= "Mi pobre angelito".
- Por último, un nostálgico recuerdo a la "Rana René" de "Plaza Sésamo", es decir, la rana Gustavo de Barrio Sésamo, lo que pasa es que en México no les dejaban salir de la plaza por peligro de homicidio.
Beberly Hills Ninja, "La Salchicha Peleona"
jueves, julio 27, 2006
Soy fumadora. Me gusta fumar. El humo me parece un elemento sumamente erótico, etéreo, hipnótico... Recientemente han abierto una "Tabaquería" debajo de mi casa. La visito con frecuencia. Lo que más me gusta de ella son los personajes singulares que allí se reúnen. El otro día el estanquero se empeñó en pesar el humo de uno de mis cigarrillos. Un tipo peculiar, taciturno... un pequeño genio de desván que ve como su vida pasa en pequeñas polaroids que se desvanecen como el humo. Aquí adjunto una fotografía del lugar en cuestión por si queréis visitarlo.
TABAQUERÍA
No soy nada.
Nunca seré nada.
No puedo querer ser nada.
Aparte de esto, tengo en mí todos los sueños del mundo.
(...)
Hoy me siento perplejo, como quien ha pensado y
opinado y olvidado.
Hoy estoy dividido entre la lealtad que le debo
a la tabaquería del otro lado de la calle, como cosa real
por fuera,
y a la sensación de que todo es sueño, como cosa real
por dentro.
(...)
Pero un hombre ha entrado en la tabaquería (¿a
comprar tabaco?),
y la realidad plausible cae de repente encima de mí.
Me incorporo a medias con energía, convencido,
humano,
y voy a tratar de escribir estos versos en los que digo
lo contrario.
enciendo un cigarrillo al pensar en escribirlos
y saboreo en el cigarrillo la liberación de todos los
pensamientos.
Sigo al humo como a una ruta propia,
y disfruto, en un momento sensitivo y competente,
la liberación de todas las especulaciones
y la conciencia de que la metafísica es una consecuencia
de encontrarse indispuesto.
Después me echo para atrás en la silla
y continúo fumando.
Mientras me lo conceda el destino seguiré fumando.
(Si me casase con la hija de mi lavandera
a lo mejor sería feliz.)
Visto lo cual, me levanto de la silla. Me voy a la ventana.
El hombre ha salido de la tabaquería (¿metiéndose el
cambio en el bolsillo de los pantalones?).
Ah, le conozco: es el Esteves sin metafísica.
(el propietario de la tabaquería ha llegado a la puerta.)
Como por una inspiración divina, Esteves se ha vuelto y
me ha visto.
Me ha dicho adiós con la mano, le he gritado ¡Adiós,
Esteves!, y el Universo
se me reconstruye sin ideales ni esperanza, y el propietario
de la tabaquería se ha sonreído.
Fernando Pessoa
miércoles, julio 26, 2006
:
Suele pasar. Cuando nuestra pareja se va con otra persona, nos sentimos agradecidos hacia el que se la llevó por todas las cosas que le dio y nosotros no pudimos darle. Un poco de dolor nos corroe, es normal, pero ante todo, somos comprensivos y abrimos los brazos para acoger a nuestro "hijo pródigo" cuando regresa de su aventura... No nos engañemos. Aunque posiblemente sería el gesto de amor más altruísta, sólo Leonard Cohen está preparado para hablar con su enemigo, su "killer" para mostrarle todo esto tras llevarse a su amada: agradecimiento, comprensión, resignación...también dolor y rencor. Os propongo un juego; encontrad todas estas cosas en esta canción epistolar. Los que no sepáis inglés, OS JODÉIS. El chubasquero azul será tendencia el próximo invierno.
FAMOUS BLUE RAINCOAT:
It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kindof record.
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear. Did you ever go clear?
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene
And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake -- She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.
If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
-- Sincerely, L. Cohen
lunes, julio 24, 2006
Recientemente he acuñado un término para definir esas noches kafkianas por las que todos hemos pasado en las que casualidad, alcohol y surrealismo se mezclan a partes iguales; este término es tener una noche"After hours". El término es más bien robado de esa maravillosa película de Scorssese que aquí se tradujo como "Jo, qué noche". En ella, un periodista con una vida bastante anodina conoce a una chica en una bar. Cómo se iba a imaginar el pobre que en unas horas iba a ser perseguido por medio Nueva York y a acabar convertido en escayola humana... En fin, me vino esto a la mente porque el otro día una buena amiga, Ama Potter( Eli, te llamaré así para que nadie sepa que eres tú) mandó un mail recordando una de estas noches, noche que ocurrió hace unos 5 años y que hoy miramos con nostalgia. Que sirva la transcripción de este texto que calla más de lo que dice como guiño cómplice y melancólico a todos los que participamos en ella y...¡¡¡Qué vivan las noches "Afterhours"¡¡¡:
"May, estoy viendo a Emilio desde la ventana, qué fuerte, está con su coche,es un ford algo negro. Le han preguntado que qué tal estaba y él ha dichoque mejor -desde la ventana y en un primero no he podido pillar nada más-qué recuerdos, qué recuerdos... eso sí, el coche no es el mismo en el queviajamos Bea y yo ese maravilloso e inolvidable DIA en el que:
-la UNED estaba incomprensiblemente vacía ¿!?,
-los aspersores funcionaban perfectamente, eso sí;
-Carmen se volvió mujer,
-Gema no se creía que dos de sus amigas fueran en coche a ninguna parte,mientras estaba fuera de la baguetería guai con Carola y Elena.
-Bea "comprendió" que Emilio aún seguía queriendo a Mayra y lloró con él por eso
-Emilio y Rodrigo hablaron como dos nuevos amigos ajenos a cualquier guiño cómico de Bea y mío ´
-Una copa se rompió al brindar desenfrenadamente mientras bailábamosINSOLACIÓN, INSOLACIÓN
-El hermano de Gema era saludado por dos mujeres ebrias en un coche -comosi fuéramos las reinas de España, y eso que yo soy republicana...
-Simal se gastaba los cuartos invitándonos a quantró-kiwi
-La gomila estaba encharcada y los pantalones blancos de Bea tuvieron querecogerse por su bien.
-Las habitaciones del hotelito tenían dos camas individuales, pero se utilizaron las dos.
-Y fue el comienzo de nuestra definitiva separación con éstas y además, conNoe...Un día para recordar una y otra vez....besos,Elisa
"Mr Chance", el hombre de la suerte o de la casualidad, deambula por su vida con el único conocimiento del mundo exterior que le han proporciado largos años sentado frente a la pantalla del televisor. Este encantador autista con "green hands" que adora la jardinería es uno de los personajes más reveladores que he visto últimamente en una peli. Una magnífica metáfora este Peter Sellers que demuestra mi teoría de que la línea que separa la inteligencia de la estupidez es muy difusa y que hasta un borderline como él podría alcanzar la presidencia de la Casablnca( a las pruebas me remito, aunque ya le gustaría a Bush parecerse un poquito a este Chance que camina sobre las aguas...). En definitiva una película genial protagonizada por el inigualable Peter Sellers un año antes de su muerte cuando su cuerpo ya estaba embotado por las sustancias. Un saludo, si me necesitáis, ya sabéis que podéis encontrarme "Dentro o fuera de mi jardín". May